|
Administration Rules on the Exchange and Trading of Goods by Border Residents
Article 1 Pursuant to the Customs Law of the People's
Republic of China and other related laws and regulations, the present rules are hereby
formulated for purposes of promoting a healthy development of the exchange and trading of
goods by border residents, making border economy prosperous and enforcing the
administration of Customs supervision.
Article 2 The exchange and trading of goods by border
residents is defined as the activity of exchanging commodities by inhabitants of border
areas in the open-spots or designated fairs approved by the government within 20
kilometers to the land border of China, which shall not go beyond the limited volume of
trade or quantity.
Requirements for carring out such trade as the exchange of goods by
border residents:
1.The trading place shall be located close to the land border or
boundary river;
2.The trading place shall be approved by the People's Government of the
border province or the autonomous region;
3.Trade areas(spots) fox exchanging goods by border residents shall
have a clear boundary line;
4.Facilities for Customs supervision and administration shall meet the
requirements of the Customs.
Article 3 Inhabitants of border areas in China as well
as border residents of the other country can enter the trade areas (spots )to undertake
the exchange of goods.
Enterprises like shops, supply and marketing cooperatives in the border
areas of China are subject to the management of frontier trade if they set up a stand in
the trade area(spot)of exchanging goods by border residents and engage in the activity of
exchanging commodities.
Article 4 When inhabitants of the border area carry
goods with them to enter or exit the trade area(spot)of exchanging goods by border
residents or a border port, they shall declare the variety ,amount and values of the goods
exactly as they are, and shall submit to the supervision, administration and inspection of
the Customs.
Article 5 Goods taken by one border resident from the
border ports or the area(spot)for exchanging and trading goods by border inhabitants each
day shall be exempt from import duties and taxes if it is less than RMB 1,000 yuan in
value; if the value is between RMB 1,000 and 5,000 yuan, the excess part shall be levied
with import duties in line with regulations described in Provisions of the People's
Republic of China on the Levy of Import Duties on Personal Luggage of Passengers and
Personal Postal Parcels Arriving in China; if the value is beyond RMB 5,000 yuan, the
goods shall be levied with import duties and taxes in accordance with the Customs
Regulations of Import Tariff of the People's Republic of China and shall go through
related formalities as the import and export of goods.
Article 6 Border residents and enterprises engaging in
the exchanging of commodities of both countries shall not carry or transport goods which
is prohibited by the State to import or export into or out of the area (spot)for
exchanging and trading goods by residents of border areas.
Commodities which are under the State limit for import and export or
are under the license management shall be dealt with according to the State's relevant
regulations.
Article 7 In places for the exchange and trading of
goods by border residents which can be closed and are linked to the other country,
residents of the other country, residents of the other country shall declare to the
Customs stationed in area for supervision and administration when they take goods to enter
China.
Article 8 If there is no Customs institution locally,
related departments can be entrusted by the provincial government or that of the
autonomous region after consulting with the directly subordinated Customs to carry out the
administration. The local government should strengthen management, formulate detailed
regulations for implementation upon agreement after discussing with the Customs. The
Customs should give instructions and work jointly with the local government to check the
management irregularly.
Article 9 Customs of all levels shall enforce the
management of the exchange and trading of goods by border residents, crack down with
severity the illegal activity of smuggling under the cover of exchanging and trading goods
by border in habitants. Activities against the Customs Law and regulations of these Rules
shall be dealt with by the Customs in line with the Customs Law and Detailed
Implementation Rules on Administrative Penalties of the Customs Law.
Article 10 The Customs General Administration shall be
responsible for the interpretation of these Rules.
Article 11 These Rules shall enter into effect on
April 1,1996
|